Onze taal: weekbladje voor de Vlaamschsprekende krijgsgevangenen

1044 0
close

Pourquoi voulez-vous rapporter cet article?

Remarques

Envoyer
s.n. 1915, 10 Novembre. Onze taal: weekbladje voor de Vlaamschsprekende krijgsgevangenen. Accès à 19 avril 2024, à https://nieuwsvandegrooteoorlog.hetarchief.be/fr/pid/st7dr2qj4r/
Afficher le texte

Over deze tekst

Onderstaande tekst is geautomatiseerd gemaakt met OCR (Optical Character Recognition). Deze techniek levert geen 100% correct resultaat op. Dit komt mede doordat oude drukken moeilijker te lezen zijn met software dan moderne. Dat betekent dat er onjuiste tekens in de tekst kunnen voorkomen. Er wordt gewerkt aan verbetering van de OCR software.  

ONZE TAAL. Nr. 37. Weekbladje voor de vlaamschsprekende krygsgevangenen. 10.? Nov. 1915 Over de Taaltoestanden in België. In Vlaanderen is aile intellectueel leven te niet gegaan. De burgery kent onze letterkunde niet; indien zy weet dat deze schryver of gene dichter heeft geleefd, is het omdat hun borstbeeld staat te pryken in een verge te n hoekje of een der straten hunner stad hun naam draagt. Welke juffer der bui-gery leest de lieve minne-dichtjes van onze zoetgevooisde zangers? Welke juffer zingt de zangzoete, gevoelvolle liedjes van onzen Benoit, van Mesdag, van Waelput en zoo-veel anderen? Welke moeder zingt by de wieg va^ ^haa^ ^^ gery voelt de schoonheid niet 0 '' der bloemen die ontloken zyn op eigen bodem. Van jongs af heeft men de kinderen geleerd geen eerbied, geene liefde te hebben voor eigen nationa-liteit, voor eigen taal, voor eigen kunst, voor eigen schoon. Vlaamsche kunst is geene kunst, gelyk de Ylaamsche taal geene taalis. Terwyl men ons aidas geestelyk had verzwakt is het dan ook geen wonder dat het geloof in onze Ylaamsche kracht is te loor gegaan. Kan men eene daad van wilskracht eischen van een zieke P Heeft men ons niet op aile tonen gezongen en doen gevoelen dat ons Ylaamsch, eene onge-sehaafde gewestspraak is, die alleen te huis hoort by de schommelmeid? Heeft men ons niet gezegd Holzminden. dat onze Ylaamsche kunstenaars, toch maar dorpsgeniën zyn wier naam niet verder gaat dan de plek waar zy geboren zyn? „Wat kon er goeds uit Galilea komen ?" geldt dit by ons ook niet als machtspreuk ? Aldus heeft men met ons gehandeld en eene langzame, doch zekere dood, werd ons beschoren. Niet met geweld zooals by de Polen en andere onderdrukte yolkeren, heeft men ons verwurgd, doch behendig, voorzichtig langzaam, maar ook des te zekerder is men te werk gegaan. En jaren zyn er heen gevlogen alvorens ons volk dit heeft gevoeld. Ik weet niet of ooit een volk een d wing-landy verduld heeft die met zooveel • , Haar een nieuwe taal. opdringen : de fransche. Yoor hem, die van dit vernielings-werk bewust is, zal Ylaanderen de meest tra-gische streek van de wereld zyn. Athene sprong op omdat men Grieken wurgde in Creta en Klein-Azië : dit is zoo erg niet als het hellenische zelve te vernielen in de bi'einen van de bevolking op een bepaald grondgebied... Onze franskiljons hebben gewild dat in Ylaanderen aile levensdaden voortaan in hunne taal zouden geschieden om iedereen er toe te dwingen zyne inborst zelve tegen te gaan en zyne eigen ziel te bestryden. Hun vernuft zal niet vergaan, maar het zal armzalig blyven voortsleven; om zynen dorst te lesschen, zal her, in plaats van de inwendige levende bronne, slechts kruiken vinden met slecht

Over deze tekst

Onderstaande tekst is geautomatiseerd gemaakt met OCR (Optical Character Recognition). Deze techniek levert geen 100% correct resultaat op. Dit komt mede doordat oude drukken moeilijker te lezen zijn met software dan moderne. Dat betekent dat er onjuiste tekens in de tekst kunnen voorkomen. Er wordt gewerkt aan verbetering van de OCR software.  

Il n'y a pas de texte OCR pour ce journal.

Over deze tekst

Onderstaande tekst is geautomatiseerd gemaakt met OCR (Optical Character Recognition). Deze techniek levert geen 100% correct resultaat op. Dit komt mede doordat oude drukken moeilijker te lezen zijn met software dan moderne. Dat betekent dat er onjuiste tekens in de tekst kunnen voorkomen. Er wordt gewerkt aan verbetering van de OCR software.  

Il n'y a pas de texte OCR pour ce journal.

Over deze tekst

Onderstaande tekst is geautomatiseerd gemaakt met OCR (Optical Character Recognition). Deze techniek levert geen 100% correct resultaat op. Dit komt mede doordat oude drukken moeilijker te lezen zijn met software dan moderne. Dat betekent dat er onjuiste tekens in de tekst kunnen voorkomen. Er wordt gewerkt aan verbetering van de OCR software.  

Il n'y a pas de texte OCR pour ce journal.
Cet article est une édition du titre Onze taal: weekbladje voor de Vlaamschsprekende krijgsgevangenen appartenant à la catégorie Oorlogspers, parue à Göttingen du 1915 au 1918.

Bekijk alle items in deze reeks >>

Ajouter à la collection

Emplacement

Sujets

Périodes