Onze taal: weekbladje voor de Vlaamschsprekende krijgsgevangenen

1230 0
close

Pourquoi voulez-vous rapporter cet article?

Remarques

Envoyer
s.n. 1915, 15 Decembre. Onze taal: weekbladje voor de Vlaamschsprekende krijgsgevangenen. Accès à 23 avril 2024, à https://nieuwsvandegrooteoorlog.hetarchief.be/fr/pid/tm71v5cr47/
Afficher le texte

Over deze tekst

Onderstaande tekst is geautomatiseerd gemaakt met OCR (Optical Character Recognition). Deze techniek levert geen 100% correct resultaat op. Dit komt mede doordat oude drukken moeilijker te lezen zijn met software dan moderne. Dat betekent dat er onjuiste tekens in de tekst kunnen voorkomen. Er wordt gewerkt aan verbetering van de OCR software.  

11. 1. 16 ONZE TAAL. Nr. 41. Weekbladje voor de vlaamschsprekende krygsgevangenen 15.? Dec. I9f5 Dostojewsky. dat Yenetië, Firenze, Roma en Parys met hunne Iedereen heeft zeker al hooren spreken of ten kunstschatten hem weleens waardevoller schynen minste den naam gelezen van Dostojewski, al dan zyn eigen land. was het maar gaande om den rornfin: „Misdaad De edelman van Yasnaïa Poliana is nooit en Straf" die wy zyne hand en byzonderlyk doorgedrongen tôt in het innerlyke leven van zynen geest hebben te danken. Dit boek, dat ons andere volkeren en andere eeuwen. 11y kent de bekend maakte met de duistere vlekken van het diepingevende lucht niet van de gescliiedenis, petrograadsche leven en de zielkundige vreemd- de droefheid en den roem van 't verleden. En heden van de menschen heeft zeker wel eens van zyn jeugdige reis naar Italië heelt hy nooit aangezet om na te gaan hoe het er om was met een iridruk meegedragen, die waardig zy van de den man, die zulke zware sluiers heeft opgelicht. oplettendheid van zulk een schryver. In Petersburg geboren, in 1822, van eerlyke, Jarnmer genoeg is Dostojewski, spyts zyne godvreezende ouders, die hem van vroeg aan over-algemeene kulruur, altyd een galeiboef van het orthodoxe geloof en de kennis van 't Evan- de letteren gebleven: „Myn leven lang, zoo gelie inprentten, had hy jong nog, reeds te spar- sehryft hy, heb ik nooit een werk voortgebracht telen tegen de gryn- dat niet vooraf aan was zende armoede. Die ; : T j —betaald. Ik ben een wreede ^rolete vaii het het gebrek. De eene - ; • ^ volgenden &dag moest droomde zyn leven wordenneergeschreven. lang van armoede ; de Het standbèeld van koningin Sophie in de Dit slavenwerk waar- andere putte zyn laatste Herrenhauser Konigsgarten in Ilannover. toe my het geldge- krachten uit om boven De keurvorstin Sophie van Hannover is de moeder bl'ek vei'plichtte heeft 't troebel water te ge- van Georges I, waardoor het Duitsch vorstenhuis der mygestiktenstukgevre- raken en vry te leven. Welfen den troon van England besteeg. ^en< £al myn ellende Yan kindsbeen af, had eensdaags ophouden?" Dostojewski een ware passie voor de boeken : pas 16 Ho ! had ik maar geld en een zekere loekomst ! jaar, begon hy al onbewust te recenseeren : hy Onophoudelyke angst, leven slange klacht, die hem was gekrenkt om de gemeenheid van Dumas en nochtans niet ootmoedigt, want hy is bewust van het krapuleuze van Paul de Kock. De russische zyn waarde en zyn genie : „Myn naam alleen is letterkunde eigende hy zich al evenvroeg toe als een miljoen waard !". de westersche geestesbewegingen. Hy leert Schiller En het ongeluk komt hem daarby nog teisteren van buiten, droomt ervan en zegt zyn verzen op ; in ailes wat hem duurbaar is. Shakespeare omtoovert hem en de fransche Hy, wien de socialistische droomen een schul- klassiekers vinden in hem een driftvolle lezer. Hy dige waanzinnigheid schenen, was nochtans het herhaalt met een zekere opdringerigheid dat hy slachtoffer van een politieke misgreep. Acht lange uit twee landen stamt: Rusland en Europa en maanden werd hy in de Peter en Panwels ves- Het standbeeld van koningin Sophie in de Herrenhauser Konigsgarten in Hannover. De keurvorstin Sophie van Hannover is de moeder van Georges I, waardoor het Duitsch vorstenhuis der Welfen den troon van England besteeg.

Over deze tekst

Onderstaande tekst is geautomatiseerd gemaakt met OCR (Optical Character Recognition). Deze techniek levert geen 100% correct resultaat op. Dit komt mede doordat oude drukken moeilijker te lezen zijn met software dan moderne. Dat betekent dat er onjuiste tekens in de tekst kunnen voorkomen. Er wordt gewerkt aan verbetering van de OCR software.  

Il n'y a pas de texte OCR pour ce journal.

Over deze tekst

Onderstaande tekst is geautomatiseerd gemaakt met OCR (Optical Character Recognition). Deze techniek levert geen 100% correct resultaat op. Dit komt mede doordat oude drukken moeilijker te lezen zijn met software dan moderne. Dat betekent dat er onjuiste tekens in de tekst kunnen voorkomen. Er wordt gewerkt aan verbetering van de OCR software.  

Il n'y a pas de texte OCR pour ce journal.

Over deze tekst

Onderstaande tekst is geautomatiseerd gemaakt met OCR (Optical Character Recognition). Deze techniek levert geen 100% correct resultaat op. Dit komt mede doordat oude drukken moeilijker te lezen zijn met software dan moderne. Dat betekent dat er onjuiste tekens in de tekst kunnen voorkomen. Er wordt gewerkt aan verbetering van de OCR software.  

Il n'y a pas de texte OCR pour ce journal.
Cet article est une édition du titre Onze taal: weekbladje voor de Vlaamschsprekende krijgsgevangenen appartenant à la catégorie Oorlogspers, parue à Göttingen du 1915 au 1918.

Bekijk alle items in deze reeks >>

Ajouter à la collection

Emplacement

Sujets

Périodes