Journal du Katanga

2063 0
close

Waarom wilt u dit item rapporteren?

Opmerkingen

Verzenden
s.n. 1914, 24 Maart. Journal du Katanga. Geraadpleegd op 19 april 2024, op https://nieuwsvandegrooteoorlog.hetarchief.be/nl/pid/0c4sj1c64v/
Toon tekst

Over deze tekst

Onderstaande tekst is geautomatiseerd gemaakt met OCR (Optical Character Recognition). Deze techniek levert geen 100% correct resultaat op. Dit komt mede doordat oude drukken moeilijker te lezen zijn met software dan moderne. Dat betekent dat er onjuiste tekens in de tekst kunnen voorkomen. Er wordt gewerkt aan verbetering van de OCR software.

4me année 24 mars 1914 ise N° 12 JOURNAL DU KATANGA PRIX DES ANNONCES : LA LIGNE Correspondance Fr. 5,oo Demandes d'emploi » i,oc Offres diverses » 2,0c Feuille hebdomadaire paraissant le mardi NE 00 Le Numéro : 50 Centimes. 00 ADMINISTRATION : Avenue du Sankuru, 00 Élisabethville (Katanga) Congo Belge. PRIX DES ANNONCES: LA LIGNE Faits divers (fin) Fr. 3,00 Faits divers (corps) » 5,oc Maisons à vendre ou à louer . » 2,00 Pour les pays faisant partie de l'Union Pos UN AN FR. 25.00 SIX MOIS » 15.00 TROIS MOIS » 8.75 UN MOIS » 3.35 PRIX DE L'ABONNEMENT : Payable antici pat i vement Pour les pays ne faisant pas partie de l'Union Post UN AN FR. 30.00 SIX MOIS » 17.50 TROIS MOIS » 10.00 UN MOIS : • 4.00 ENFIN ! Le Gouvernement métropolitain s'est enfin ému de la situation des commerçants d'Elisabethville et du Katanga ; situation découlant non seulement de la crise qu'a traversée le commerce de la capitale et qui n'est pas encore terminée actuellement, mais qui est due aussi au coût élevé du transport des marchandises, soit que celles-ci viennent d'Europe soit qu'elles viennent du Sud de l'Afrique. Une enquête est faite en ce moment par le Service de l'Industrie et du Commerce et nous avons reçu ces jours derniers un Inspecteur venant s'enquérir des frais de transport et conséquemment du prix de revient des marchandises à Élisabethville. Dans une correspondance, nous avions signalé à l'attention de M. le Ministre des Colonies l'impossibilité dans laquelle se trouvent les commerçants de livrer à leur clientèle les articles employés par ceux-ci dans des conditions telles que leurs prix de vente ne soient pas sensiblement plus élevés que celles commandées directement en Europe par les consommateurs.Nous lui avons signalé que presque toutes les marchandises sont grevées de frais de transport, de manutention et de droits d'entrée qui augmentent le prix des objets de près de trois fois le prix d'achat. Si ces marchandises doivent en outre servir à une fabrication quelconque pour laquelle la main-d'œuvre blanche ou même noire est indispensable il est de toute impossibilité, étant donné le coût élevé des salaires'de l'une ou l'autre catégorie (les indigènes quoique étant employés comme manœuvres ou à des travaux ne nécessitant pas de connaissances spéciales reçoivent des salaires mensuels de 100 à i5o fr. et même plus), aux industriels et commerçants de livrer les objets fabriqués à des prix variant entre 100 et i5o °/0 plus élevés que ceux auxquels peuvent les livrer les fournisseurs-européens et même sud-africains. Aussi longtemps que le taux des salaires ne pourra être réduit; taux découlant de la cherté de la vie au Katanga et que le coût des transports ne sera pas réduit à des prix-permettant aux commerçants et industriels de réduire ainsi le prix de revient de leurs produits ou des marchandises qu'ils'débitent, il ne leur sera pas possible de se maintenir ici et tous les efforts faits par eux ne produiront aucun résultat appréciable. En vue d'une colonisation bien entendue, il est évident que le Gouvernement métropolitain doit se préoccuper activement de modifier une situation qui ne tend à rien moins, étant donné que lui-même et les sociétés importantes réquisitionnent en Europe ce dont elles ont l'emploi journalier, à la liquidation de nombreuses firmes dont les ressources sont ainsi réduites constamment alors que leurs frais généraux ne subissent aucune diminution. Nous attirons encore une fois l'attention de M. le Ministre des Colonies sur cette situation et le prions vivement, dès qu'il sera en possession du rapport que doit lui adresser à ce sujet le service de l'Industrie et du Commerce, de faire étudier par les services de son département les moyens efficaces de remédier à cet état de choses enrayant le commerce au Katanga et ayant comme conséquence directe le développement de la Colonie. La Rédaction. Correspondance Nous avons reçu en môme temps qu'un exposé de la situation des ouvriers blancs à Elisabeth-ville la lettre suivante que nous insérons en informant notre correspondant anonyme que nous n'avons pas pour habitude de divulguer nos sources d'informations pas plus que les noms de nos correspondants, mais il nous est indispensable avant de nous décider à publier des articles ou des exposés du genre de celui qu'il nous a adressé que nous en connaissions l'auteur. Nous le-prions donc de se faire connaître. La Rédaction. Élisabethville, le i5 mars 1914. Monsieur le Rédacteur en chef, Je suis persuadé que vous rendriez un très grand service à toute la communauté d'Elisabeth- o ville en publiant la lettre ci-jointe avant que le Comité consultatif discute la question qui y est traitée. Peut être certaines de mes idées paraîtront elles un peu exagérées ; néanmoins, il est bon qu'on sache qu'elles sont partagées par beaucoup de personnes. Je m'excuse de ne pas signer de mon nom cette lettre ; ce n'est pas que je me défie de la discrétion du journal, mais un accident est vite arrivé et je ne voudrais pas m'attirer la haine des colons dévoyés qui profitent de l'abus que je critique. De plus écrire n'est pas mon métier et j'aime mieux mettre mon nom sur un meuble fabriqué chez moi que sur un article de journal parce que, le meuble je suis certain qu'il est bien fait : soit dit sans me vanter. Enfin, je ne pense pas qu'il y ait dans ma lettre la moindre personnalité méchante. Veuillez agréer, Monsieur le Rédacteur, l'assurance de mes meilleurs sentiments. Un vieux Colon. Nouvelles de l'Intérieur De notre correspondant spécial nous avons reçu les quelques nouvelles suivantes : TJne locomotive est arrivée pour la première fois à Kigoma, point terminus de la ligne du chimin de fer allemand, le 6 février dernier. Du côté belge la ligne avance lentement, le mr'.que de matérieux et de main-d'œuvre ne peu iet pas d'achever les travaux de construction de '.'.ombreux ponts; le ciment fait complètement défaut et l'on ne prévoit l'arrivée au lac Tan-ganiyka que pour la fin de la présente année. Une épidémie de «beri beri» a fait de grands ravages parmi les travailleurs indigènes occupés aux travaux de la ligne. ' M. le Lieutenent Kerckove est arrivé récemment à Vua où il doit remplacer le Lieutenant Fieisleben. Le Capitaine de steamer Jara, qui est revenu cette fois accompagné de sa femme a repris le commandement du vapeur « Alexandre Delcom-mune » qui, soit dit en passant, aurait bien besoin de quelques réparations dont l'urgence n'est pas contestable. D'autre part ses dimensions ne permettent guère d'assurer dans de bonnes conditions le transport des passagers, plus nombreux chaque jour ainsi que des marchandises et il arrive maintes fois que celles-ci soient refusées ; leur embarquement étant impossible par suite du manque de places. Au sujet du port à construire au lac, il paraîtrait qu'aucune décision n'a encore été prise et notre coirespondant qui connait suffisamment le Tanganvka pour l'avoir parcouru en tout sens, ajoute que vraiment la chose n'est pas aisée; tant de considérations dont il y a lieu de tenir compte ne pouvant être négligées pour fixer de l'emplacement du dit port. Le commerce essentiellement aux mains des arabes et hindous ne paraît pas trop souffrir de la baisse du caoutchouc et les transactions ne se ressentent pas trop des pertes subies par certains d'entre-eux et qu'on évalue à plusieurs centaines ('e milliers de francs. i Délicieux à boire " sec ,, g | Bk | agréable à boire Idéal à boire glacé ( i ^ J J éténdu d'eau de Seltz

Over deze tekst

Onderstaande tekst is geautomatiseerd gemaakt met OCR (Optical Character Recognition). Deze techniek levert geen 100% correct resultaat op. Dit komt mede doordat oude drukken moeilijker te lezen zijn met software dan moderne. Dat betekent dat er onjuiste tekens in de tekst kunnen voorkomen. Er wordt gewerkt aan verbetering van de OCR software.

Er is geen OCR tekst voor deze krant.

Over deze tekst

Onderstaande tekst is geautomatiseerd gemaakt met OCR (Optical Character Recognition). Deze techniek levert geen 100% correct resultaat op. Dit komt mede doordat oude drukken moeilijker te lezen zijn met software dan moderne. Dat betekent dat er onjuiste tekens in de tekst kunnen voorkomen. Er wordt gewerkt aan verbetering van de OCR software.

Er is geen OCR tekst voor deze krant.

Over deze tekst

Onderstaande tekst is geautomatiseerd gemaakt met OCR (Optical Character Recognition). Deze techniek levert geen 100% correct resultaat op. Dit komt mede doordat oude drukken moeilijker te lezen zijn met software dan moderne. Dat betekent dat er onjuiste tekens in de tekst kunnen voorkomen. Er wordt gewerkt aan verbetering van de OCR software.

Er is geen OCR tekst voor deze krant.

Over deze tekst

Onderstaande tekst is geautomatiseerd gemaakt met OCR (Optical Character Recognition). Deze techniek levert geen 100% correct resultaat op. Dit komt mede doordat oude drukken moeilijker te lezen zijn met software dan moderne. Dat betekent dat er onjuiste tekens in de tekst kunnen voorkomen. Er wordt gewerkt aan verbetering van de OCR software.

Er is geen OCR tekst voor deze krant.

Over deze tekst

Onderstaande tekst is geautomatiseerd gemaakt met OCR (Optical Character Recognition). Deze techniek levert geen 100% correct resultaat op. Dit komt mede doordat oude drukken moeilijker te lezen zijn met software dan moderne. Dat betekent dat er onjuiste tekens in de tekst kunnen voorkomen. Er wordt gewerkt aan verbetering van de OCR software.

Er is geen OCR tekst voor deze krant.

Over deze tekst

Onderstaande tekst is geautomatiseerd gemaakt met OCR (Optical Character Recognition). Deze techniek levert geen 100% correct resultaat op. Dit komt mede doordat oude drukken moeilijker te lezen zijn met software dan moderne. Dat betekent dat er onjuiste tekens in de tekst kunnen voorkomen. Er wordt gewerkt aan verbetering van de OCR software.

Er is geen OCR tekst voor deze krant.

Over deze tekst

Onderstaande tekst is geautomatiseerd gemaakt met OCR (Optical Character Recognition). Deze techniek levert geen 100% correct resultaat op. Dit komt mede doordat oude drukken moeilijker te lezen zijn met software dan moderne. Dat betekent dat er onjuiste tekens in de tekst kunnen voorkomen. Er wordt gewerkt aan verbetering van de OCR software.

Er is geen OCR tekst voor deze krant.

Over deze tekst

Onderstaande tekst is geautomatiseerd gemaakt met OCR (Optical Character Recognition). Deze techniek levert geen 100% correct resultaat op. Dit komt mede doordat oude drukken moeilijker te lezen zijn met software dan moderne. Dat betekent dat er onjuiste tekens in de tekst kunnen voorkomen. Er wordt gewerkt aan verbetering van de OCR software.

Er is geen OCR tekst voor deze krant.

Over deze tekst

Onderstaande tekst is geautomatiseerd gemaakt met OCR (Optical Character Recognition). Deze techniek levert geen 100% correct resultaat op. Dit komt mede doordat oude drukken moeilijker te lezen zijn met software dan moderne. Dat betekent dat er onjuiste tekens in de tekst kunnen voorkomen. Er wordt gewerkt aan verbetering van de OCR software.

Er is geen OCR tekst voor deze krant.

Over deze tekst

Onderstaande tekst is geautomatiseerd gemaakt met OCR (Optical Character Recognition). Deze techniek levert geen 100% correct resultaat op. Dit komt mede doordat oude drukken moeilijker te lezen zijn met software dan moderne. Dat betekent dat er onjuiste tekens in de tekst kunnen voorkomen. Er wordt gewerkt aan verbetering van de OCR software.

Er is geen OCR tekst voor deze krant.

Over deze tekst

Onderstaande tekst is geautomatiseerd gemaakt met OCR (Optical Character Recognition). Deze techniek levert geen 100% correct resultaat op. Dit komt mede doordat oude drukken moeilijker te lezen zijn met software dan moderne. Dat betekent dat er onjuiste tekens in de tekst kunnen voorkomen. Er wordt gewerkt aan verbetering van de OCR software.

Er is geen OCR tekst voor deze krant.
Dit item is een uitgave in de reeks Journal du Katanga behorende tot de categorie Koloniale pers. Uitgegeven in Elisabethville van 1911 tot 1930.

Bekijk alle items in deze reeks >>

Toevoegen aan collectie

Locatie

Onderwerpen

Periodes